Tras una semana de entrega total y absoluta al idioma chino me dispongo a seguir contando mis aventuras en Taipei. Tras superar la fase de adaptación al país, estoy intentando integrarme en la sociedad Taiwanesa a través de mi todavía pequeño círculo de conocidos. Pero observad con lo que me estoy encontrando:
En mi clase de chino tengo dos compañeras. La primera es una japonesa de unos 45 años con la que puedo hablar en Japonés o en Chino (a elegir...); el otro día al salir de clase vi que cruzaba conmigo el semáforo en el cuál me despido de todos mis compañeros y se encaminaba, sonriéndome, en mi misma dirección... Yo dije: "tierra trágame, como leches me comunico con esta mujer". Pero ella se adelantó y me empezó a contar, creo que en Japonés, algo que terminaba en flamenco... yo quise ser cordial y le dije "ah, flamenco" y me marqué un taconeo en medio de la avenida, como si lo hubiese hecho toda la vida. Y tras los 5 minutos interminables de deliberación que duró nuestro recorrido conjunto no fui capaz de saber si le gustaba el flamenco, si había visto bailar flamenco o si era descendiente directa por la rama asiática de un "bailaor"...
La otra compañera es una Tailandesa jovencita (23 años), que habla inglés, y con la que creía poder tener más afinidad. Aprovechando que era viernes por la tarde le pregunté por su fin de semana y esto es lo que recibí por respuesta: "el domingo me voy a un templo de voluntaria" me dijo, "y el sábado I am going to think". En ese momento pensé que el verbo to think tenía que tener alguna otra acepción que yo desconocía. Pero no me hizo falta preguntar, mi cara de asombro me delató: "meditation..." me aclaró Ya (2)Wue (1). Elena, como no has caído antes, meditación el sábado y el domingo al templo de voluntaria... toma ya. A ver como le explicaba yo que esa noche tenía cena de despedida de un amigo, el sábado tenía quedada para salir de copas y el domingo nos juntábamos la colonia española a comer paella. QUÉ DEJENERACIÓN!!!
Otra vía a explotar es el gimnasio. Entre todas las compañeras que procuran traducirme las clases a inglés está Hicory. Tendrá unos 40 años y es la amabilidad personificada. Total que me propuso quedar a tomar un café una tarde. Y allí fui, con mis libros de chino para aprovechar y repasar un poco lo que había trabajado hasta el momento. Pero como se nos acabo pronto el material (sólo sé decir me llamo Yi (2) Ling (2), me apellido Bei (3) y soy española) decidí bombardearla a preguntas: cuales eran las mejores zonas para vivir, los precios de un apartamento, donde estaba Carrefour (Caleful en chino),... Y cuando ya se acercaba la hora de despedirnos de una cita más o menos normal, Hicory se lanzó: me propuso ir con ella a un concierto. El horario era un lunes a las 7.30 pm lo cual ya no me sonó muy bien. Y cuando vi la cara del cantante en el poster publicitario que me había traído todavía me quedé más inquieta (ver foto). Pero, ¿cómo le iba a decir que no? Me llevaré cámara y procuraré haceros partícipes de mi experiencia.
En mi clase de chino tengo dos compañeras. La primera es una japonesa de unos 45 años con la que puedo hablar en Japonés o en Chino (a elegir...); el otro día al salir de clase vi que cruzaba conmigo el semáforo en el cuál me despido de todos mis compañeros y se encaminaba, sonriéndome, en mi misma dirección... Yo dije: "tierra trágame, como leches me comunico con esta mujer". Pero ella se adelantó y me empezó a contar, creo que en Japonés, algo que terminaba en flamenco... yo quise ser cordial y le dije "ah, flamenco" y me marqué un taconeo en medio de la avenida, como si lo hubiese hecho toda la vida. Y tras los 5 minutos interminables de deliberación que duró nuestro recorrido conjunto no fui capaz de saber si le gustaba el flamenco, si había visto bailar flamenco o si era descendiente directa por la rama asiática de un "bailaor"...
La otra compañera es una Tailandesa jovencita (23 años), que habla inglés, y con la que creía poder tener más afinidad. Aprovechando que era viernes por la tarde le pregunté por su fin de semana y esto es lo que recibí por respuesta: "el domingo me voy a un templo de voluntaria" me dijo, "y el sábado I am going to think". En ese momento pensé que el verbo to think tenía que tener alguna otra acepción que yo desconocía. Pero no me hizo falta preguntar, mi cara de asombro me delató: "meditation..." me aclaró Ya (2)Wue (1). Elena, como no has caído antes, meditación el sábado y el domingo al templo de voluntaria... toma ya. A ver como le explicaba yo que esa noche tenía cena de despedida de un amigo, el sábado tenía quedada para salir de copas y el domingo nos juntábamos la colonia española a comer paella. QUÉ DEJENERACIÓN!!!
Otra vía a explotar es el gimnasio. Entre todas las compañeras que procuran traducirme las clases a inglés está Hicory. Tendrá unos 40 años y es la amabilidad personificada. Total que me propuso quedar a tomar un café una tarde. Y allí fui, con mis libros de chino para aprovechar y repasar un poco lo que había trabajado hasta el momento. Pero como se nos acabo pronto el material (sólo sé decir me llamo Yi (2) Ling (2), me apellido Bei (3) y soy española) decidí bombardearla a preguntas: cuales eran las mejores zonas para vivir, los precios de un apartamento, donde estaba Carrefour (Caleful en chino),... Y cuando ya se acercaba la hora de despedirnos de una cita más o menos normal, Hicory se lanzó: me propuso ir con ella a un concierto. El horario era un lunes a las 7.30 pm lo cual ya no me sonó muy bien. Y cuando vi la cara del cantante en el poster publicitario que me había traído todavía me quedé más inquieta (ver foto). Pero, ¿cómo le iba a decir que no? Me llevaré cámara y procuraré haceros partícipes de mi experiencia.
Ala, y ahora a meditar un poquito...
Hola Elena
ResponderEliminarQue agradable sorpresa encontrarte perdida por la red.
Ya veo que te lo estas pasando genial.
Enviame tu correo y asi hablamos, tienes mucho que explicar.
Muchos Besos de Mª Angeles, Carmen y todos los demas
Hasta pronto
Martin